The clairvoyance of a 120-year-old Bengali poem by Rabindranath Tagore stunned many on a day Prime Minister Narendra Modi laid the foundation stone of the Ram temple in Ayodhya.The sage reminds the king it was inopportune to have spent the riches in building a temple in a year people hit by a calamity came begging at his door for help, “only to be turned away”.With remarkable prescience that prophesied this year’s plight of the migrants and others in the aftermath of the lockdown, Tagore had written: “In the very year in which, twenty million of your subjects were struck by a terrible drought… pauperised masses without any food or shelter, came begging at your door crying for help, only to be turned away…. He was not an atheist but he denounced institutionalised religion because it spoke of power and reeked of arrogance and monetary wealth.” But on many occasions, Tagore did not write the full date below a poem. There is a vast treasure of poems in India, and HarperCollins, India has come up with a way to make it more accessible. The Facebook user translated “some excerpts” of the poem in English.Banojyotsna Lahiri, a Presidency and JNU alumna, had been watching the “frenzy surrounding the Ram temple” since Wednesday morning.“Give it a read. For we will stretch ourselves further They mentioned 20th of Shravan (Wednesday also turned out to be 20th of Shravan.
There is a vast treasure of poems in India, and HarperCollins, India has come up with a way to make it more accessible. Copyright © 2020 The Telegraph. Related Products Contribute Resources Add your poems, quotes, or title ideas to share with other members. )Ray said in Tagore’s case, it was often difficult to put an exact date to a piece.“The poem was written in 1307. passport to the seasons leaves f a l l crisp like coconut husks, fraying threads of winter’s snow. Published: August 19, 2020 11:54:45 am Gulzar shared the working on the project was exhaustive but rewarding. The Facebook user translated “some excerpts” of the poem in English. If you are the copyright holder of this poem and it was submitted by one of our users without your consent, please contact us here and we will be happy to remove it. And here we have hundreds of crores being spent on a temple,” she said.A section of social media users, Lahiri included, said the poem was written “exactly 120 years ago, on this very day”. The Chaos (by G. Nolst Trenité, a.k.a. Sometimes, he wrote the Bengali year after the English date,” he said.But Ray offered a context for the work. The poem crossed the language barrier, too, thanks to a Calcuttan who now lives in Delhi. Titled “The poems appear in English translation, which is a language that, thanks to our history, a majority of Indians are familiar with. The publication house has teamed up with celebrated lyricist Gulzar to compile 365 poems in 34 languages by 279 poets. (Source: Express Archive)
A new poem from Christchurch poet and environmental activist E Wen Wong. I saw the poem being shared by more and more people on social media. There are many non-Bengalis on my friend list. Banojyotsna Lahiri, a Presidency and JNU alumna, had been watching the “frenzy surrounding the Ram temple” since Wednesday morning. About This Poem In a 1995 BBC opinion poll, "If—" was voted the United Kingdom's favorite poem. We are a hurricane that just built a fountain A pile of rocks with an eye for the mountain But keep your ears to the ground for the counting For the number of hooves that are rumbling round it Numb to the sound of the sirens surrounding. But I wished to make the poems my own, and to write them again in my own way in a language and idiom that is truly our own; therefore I transcreated the poems (except the ones that were originally written in Hindi or Urdu) in Hindustani, the language in which I write,” he added, also highlighting how the project was exhaustive but rewarding.Copyright © 2020 The Indian Express [P] Ltd. All Rights Reserved A Poem a Day: Gulzar to select, edit and translate 365 poems “Tagore was against institutionalised religion. I translated it in English and shared a second post in the afternoon,” Lahiri told Lahiri said the similarity with the present was “eerie”.“The Covid-19 pandemic and the lockdown has had a similarly devastating effect with millions robbed of livelihood and crying for help. The publication house has teamed up with celebrated lyricist Gulzar to compile 365 poems in 34 languages by 279 poets. I thought they should also know the essence of the poem. The sheer prophecy will send a shiver down your spine,” said one WhatsApp forward that shared the Facebook link of the English translation.Lahiri had initially shared the original poem in Bengali on Wednesday.“I found it extremely meaningful and topical.
"There Will Come Soft Rains" is a 12-line poem by Sara Teasdale.The work was first published in the July 1918 issue of Harper's Magazine, and later included in her 1920 collection Flame and Shadow (see 1920 in poetry).The poem imagines nature reclaiming a battlefield after the fighting is finished. All rights reserved.